从莫雷说中国事件学习商务英语词汇

高级真题全套听力视频(中英双字)   点击体验   立即获取

近期休斯顿火箭队总经理达雷尔·莫雷说中国事件继续发酵,当地时间2019年10月5日,NBA火箭队俱乐部总经理莫雷发表推文贴图如下:

火箭队莫雷twitter推特文字截图

容不得半点辩驳,他的观点很明确:支持香港暴徒为自由抗争,推文一经发出,马上有越来越多的人转发评论,随后莫雷删除了该推文,休斯顿火箭队老板Tilman Fertitta在推特上立马对此事进行了澄清,表明莫雷的言论不代表火箭队的立场,随后莫雷也作了澄清。(内容见下方)

中国政府及CBA、火箭队在中国合作伙伴及赞助商对此进行了明确表态,由于此言论涉及中国领土主权完整原则性立场问题,极大伤害了中国火箭队球迷的感情。至今莫雷以及NBA总裁萧华并无任何道歉举措,中国境内各种抵制和反对愈演愈烈,而美国反华政客此时借机推波助澜,局面闹得一发不可发拾。

作为备战商务英语学习考试的同仁们,政治这块与你我无关。不过,通过时事新闻定点学习商务词汇和表达毫无疑问是一个值得推行和坚持的加分项,下面小编带着大家通过解读国外的一篇媒体报导,来学习下新鲜的商务知识吧:

相关生词及短语已用蓝色高亮,部分知识点及实用表达已给出注释,希望能够对正在学习商务英语和备考BEC的童鞋有所帮助。

Houston Rockets general manager Daryl Morey has issued a statement about his controversial tweet about Hong Kong. Via Twitter, Morey tried to clear their air by apologizing to the Rockets’ fans about his tweet regarding the Hong Kong protests.

NBA莫雷

NotesClear the air:To discuss or otherwise confront a troublesome issue, usually with the goal of alleviating tension or confusion. (对某个问题进一步阐述或努力澄清,以清除不愉快的气氛,即“消除隔阂”)

He noted that his tweets do not represent the Rockets or the NBA.

NBA莫雷说中国

莫雷说中国推文澄清

In a since-deleted tweet, Morey expressed his support for the pro-democracy Hong Kong protests. The Chinese government as well as the Chinese Basketball Association, and several Chinese businesses denounced Morey and moved to cut ties with him and the Rockets organization.

Notes “since-deleted”与“pro-democracy”现象解析:

在商务英语中,我们经常会发现大量的复合与派生词,像(full-minded leadshipwarm-hearted person, since-deleted tweet这样的复合词属于现在分词、过去分词与名词(形容词﹑数词﹑副词)等结合的一种合成词。

以及sino-american, co-work/founder, anti-corruption, pro-democracy这样的前缀型派生词。

To cut ties with:To end or discontinue a relationship with someone or some group. (与某人或某个群体终止关联,如停止合作、交互或联络)

火箭队莫雷twitter推特文字截图

The tweet featured an image that stated “fight for freedom, stand with Hong Kong.” Morey was referring to the spate of protests in Hong Kong against the legislative measure that would allow criminal suspects to be extradited (英语对于“反送中”立法条例的翻译) from Hong Kong to the mainland

NotesFeature:To display, include or depict sth as a prominent part of characteristic. (作动词时,表示重点展示、包含或描绘什么事物的特性。)
A spate of:(一大批的,尤指一个接一个的、排成长龙的)

Rockets owner Tilman Fertitta reproached Morey via Twitter, noting that Morey’s opinions are his own and they are not a political organization.

休斯顿火箭队老板

Notes

Reproach:to express disapproval of, criticism of, or disappointment in someone(因不赞同、失望而表示不满;通常不会伴随相应追责措施);

Denounce:To speak against; express strong disapproval of; condemn (因强烈不满而公开谴责、声讨、抨击,通常伴随有相应措施,如在商务层面层面上通告或声明某项合作终止、协议无效)

China is one of the biggest markets of the NBA outside the US. The Rockets, in particular, have a huge fan base in China in large part due to Yao Ming having donned their jersey. Now, their relationship — which includes several business partnerships — may be in jeopardy.

NotesDue to Yao Ming having donned their jersey:(原因状语从句,用于强调火箭队在中国各地拥有大量粉丝的缘由。)

大家体会下将这段话变为现在分词做状语的改写:Having donned their jersey, Yao Ming drawn a huge number of Chinese’s attention in large part to the Rockets.

don one’s jersey 相当于”put on one’s jersey”;in jeopardy:in danger of being damaged or destroyed: (陷入遭受损失或损坏的危险)

未经允许不得转载:商务英语学习网站-BEC备考网 » 从莫雷说中国事件学习商务英语词汇

赞 (5)

评论 0

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址